英語作為目前世界第一語言,在眾多國際會議中都(dōu)需要英語口譯來(lái)解決語言障礙。然(rán)而在這看似簡單的(de)英語口譯中,其困難是非(fēi)常巨大的,需要英語口譯人員有著高專業度,把控好各個方麵,如(rú)此才能準(zhǔn)確傳達各方之(zhī)間的(de)語言信息。
那麽在國際會議中,想要(yào)做(zuò)好英語口譯要注意(yì)哪些?關於這點,南京學府翻(fān)譯公司的口譯人員有著豐富的經驗,下麵便來詳細說說國際會議中的英(yīng)語口譯。
國際會議中,英(yīng)語口譯需要注意的幾個方(fāng)麵
1、口音
不(bú)管是什麽語種的(de)翻譯都難以避免口音的問題,對於國際(jì)化交流英語(yǔ)口譯中(zhōng)也是如此,因此我們在(zài)會議開始之前就需要事先對口音進行熟(shú)悉,這樣在會議中才可以更(gèng)好(hǎo)的和對方取得交流溝通(tōng)。
2、筆記
在口譯的時候需要記好筆(bǐ)記,記筆記的目的是為了理清(qīng)思路,從(cóng)而選擇最合適、簡練(liàn)的方(fāng)式表達出來,但是有很(hěn)多的翻譯(yì)者(zhě)在記錄筆記的(de)時候事無大小,全部都記錄下來,這樣(yàng)就導致太過詳細,沒有(yǒu)重點,而且浪費了時間,後來就跟不(bú)上了,因此在記筆記的時候要有所側重(chóng)、不要(yào)貪(tān)多。
3、語法
口譯語法問(wèn)題對於(yú)新手翻譯者來說是比較(jiào)棘手的問題,需(xū)要生活中不斷的進行積累,學習起來的時候也是比較麻煩(fán)的,因為英語的語法(fǎ)、西方的口語(yǔ)習(xí)慣和我們有著很大的差別(bié),使得我們無(wú)法很好的轉(zhuǎn)變思維方式。
4、心理問題
在(zài)會議(yì)口語(yǔ)翻譯的時候,強(qiáng)大的心(xīn)理素(sù)質是很關鍵(jiàn)的,在剛開始做(zuò)口譯的時候很多人都會比較緊張,一緊張的(de)話就導致一些簡單的翻譯或(huò)者是自(zì)己本來會的翻譯(yì)也不會翻了,或者是需要楞一段時間(jiān)後才可以做出正確(què)的口譯。
5、事先準(zhǔn)備
在接到口語翻譯(yì)之前需要事先做好(hǎo)充足的準備工作,需要找項目負責人了解一些會議的具體情況,包括會議(yì)的時間、主題、地點、來賓的國籍、有沒有其他特別(bié)的要求等(děng)等。
另外事(shì)先還要去會議場所看一(yī)下現場的情況,了解會議的具體(tǐ)流程、發言(yán)稿,另外比(bǐ)較重(chóng)要的一點是(shì)要對麥克風進行測試,看一下麥克風安排的情況如何,如(rú)果有安排不合適的地方需要進行提醒。
最後,如果您需求(qiú)英語口譯(yì)服務,南京學(xué)府翻譯公司有著專業的口譯翻譯人員,不僅精通英語及諸多其他語言,還有著豐富的國際會議口譯經驗,能夠為您提供專業的(de)口譯服(fú)務,歡迎前來谘詢!
此(cǐ)外,南京學府翻譯公司還可以提供法律翻譯,文檔翻譯,公證翻譯,本(běn)地化翻譯,海外工程翻譯,商務翻譯,財經翻譯等上百種語種(zhǒng)翻譯服務,是您優質的選擇(zé)!