海(hǎi)外工程
Overseas engineering
在中國建築全力打造“大海外”事業平台的戰略驅動下,中國建工(gōng)企業加大了進軍海外市場的(de)步伐,語言不通是我們的(de)重要阻礙。近年來,學府翻(fān)譯調整業(yè)務(wù)戰略和人才儲備,已經成功打造出一支“業務熟練,素質過硬”的建工翻譯人才(cái)團隊。
1. 南京學府(fǔ)翻譯公司擁有一支以建築技術專業翻譯為主的團隊,由(yóu)外籍譯員、建築專業人士以及經驗豐富的譯員組成的專業建築工程翻譯項目組。
2. 成功為國內眾多建(jiàn)築工程企業提(tí)供專業的文件筆譯,海外工程譯(yì)員派駐等(děng),積累了大(dà)量的(de)專業術語庫和現場工(gōng)作經(jīng)驗,以確(què)保我們的項目順利進行。
3. 學府翻譯(yì)通(tōng)過了ISO9001:2015質量管理體係(xì)認證,我們從翻譯,審校,排版一(yī)係列過程(chéng)嚴格要求,並需要譯員(yuán)掌(zhǎng)握常用的建築工程領域軟件如CAD,魯班(bān)軟件等。
建築工程翻譯,鐵路工程翻(fān)譯,道路工程(chéng)翻譯,環境工程建設(shè)翻譯,機場工程建設翻(fān)譯,公路(lù)建築(zhù)業翻譯,水利工程翻(fān)譯,體育(yù)場(chǎng)館建設翻譯,隧(suì)道橋梁建築業翻譯,電站建築業翻譯,碼頭建築業等。
建築工程翻譯需(xū)要依靠嚴格的(de)質量控製體係、規範化的運作(zuò)流程作為審(shěn)核標準,同時(shí)需要嚴謹遵守四項原則:
a.譯稿跟原稿相符的原則;
b.科學合理的原則;
c.術語、詞匯庫專業、統一原則;
d.嚴格的保(bǎo)密管理體係;
- 安徽建工集團
- 江蘇竑成建設集團
- 南通四建
- 南(nán)通六建
- 中鐵八局等